суббота, 4 февраля 2012 г.

9 Form (Robert Burns)


FAREWELL TO ELIZA
ПЕРЕД РАЗЛУКОЙ
(Перевод С.Я.Маршака)
From thee, Eliza, I must go,
 And from my native shore;
 The cruel fates between us throw
 A boundless ocean's roar:

 But boundless oceans, roaring wide,
 Between my love and me,
 They never, never can divide
 My heart and soul from thee.

 Farewell, farewell, Eliza dear,
 The maid that I adore!
 A boding voice is in mine ear,
 We part to meet no more!

 But the latest throb that leaves my heart,
 While Death stands victor by, -
 That throb, Eliza, is thy part,
 And thine that latest sigh!
Прощусь, Элиза, я с тобой
 Для дальних, чуждых стран.
 Мою судьбу с твоей судьбой
 Разделит океан.

 Пусть нам в разлуке до конца
 Томиться суждено, -
 Не разлучаются сердца,
 Что спаяны в одно!

 Оставлю я в родной стране
 Тебя, мой лучший клад.
 И тайный голос шепчет мне:
 Я не вернусь назад.

 Последнее пожатье рук
 Я унесу с собой.
 Тебе - последний сердца стук
 И вздох последний мой.

Комментариев нет:

Отправить комментарий